Ah! A beer in Vetters Bar in Heidelberg, just off the Haupt Strasse at the Cathedral end. Bliss.

The Reading As A Writer course moved up a notch, from individual words to sentences, at the last session.

A seventies’ English Grammar split the language into two basic forms: Messages and Labels. It’s an interesting, and useful approach.

‘Shit-hot businessman’ is a label. ‘He was a shit-hot businessman’ is a message. It’s the verb that makes the difference. You can find examples of both everywhere – even in Dickens. In fact, the ‘montage’ that Dickens bequeathed to D.W.Griffiths and the modern film can be found all over the place. A sequence of Labels inserted among the Messages of all sorts of prose. In fact, that faux sentence you just read, was one of them – a label, I mean, whereas this one – you’re reading now – is a message, or as we might more conventionally say, a sentence.

There are two types of sentence too. There are those that add to what we know, and those that add to what we don’t know, having to wait for a key piece of information to unlock the meaning, and significance of all the previous components. Some sentences are both at once, changing from the first to the second type or vice versa, and even back again.

In narrative fiction the first type, which I think of as ‘open’, adds speed and clarity, but risks becoming a rather tedious list. The other type, which I call ‘closed’, adds the tension of our not quite understanding, and the drama of the eventual reveal. It risks the problem of losing the reader, who must cling on to phrase and clause after clause and phrase of what doesn’t quite make sense, until that key element is reached. That element, as you might have guessed, will be the verb that turns the labels of those other components into a message, perhaps a multiple one.

A banal example might make it clear:

‘Leaving the shop, turning left down the street, and passing over the bridge, beneath which the dark waters swirled, John vanished from her life.’

‘John vanished from her life, leaving the shop, turning left down the street, and passing over the bridge, beneath which the dark waters swirled.’

Each segment of that second, open version of the sentence could form its ending and the thought would be complete, but in the first, closed version, none of it means anything, even though we can clearly visualise each segment, until that final piece completes the jigsaw.

Mix ‘em up as you like, you’ll find that everything you write is made up of these two types of message, along, of course, with those incomplete fragments, the labels. Curiously, that movie connection I cited can be applied more widely. The messages, with their ‘main’ verbs, drive strings of words like a moving picture, whereas the labels, with incomplete verbs at best, are like a series of still shots inserted into the movie.