I’ve spent a lot of time considering the changes that adaptation can make to stories, but of course editing, even slightly, can have similar effects: sometimes changing the focus, or even the implied intent of a story.

Last weekend Wes Anderson’s film Moonrise Kingdom was shown on terrestrial TV here in the Untied Kingdom. I’ve mentioned it before, and particularly the very short sex scene: as the two runaway children go into a clinch, he says, it’s hard, and she replies, I like it. This pithy analysis of sexual attraction resonates with more than just the characters of the film, but in the context of the film makes explicit what might otherwise be left implicit, and thus subject to being ignored, denied, or even not noticed.

And yet, and yet, the ratfinks and fuckwits who put out this stuff saw fit to remove that scene, and what’s more they did it professionally (i.e. for pay!). Wouldn’t it be a good idea, seeing as we can’t stop these people committing this sort of butchery on works of art, couldn’t we at least insist that they include a real time insert of blank screen where the intended content has been excised? Then we would get to see, not what was missing, but at least that there was something missing, and we would know that we have been sold an adulterated product.

The better the story the more difficult it is to make any changes without profoundly affecting it, and Moonrise Kingdom tells a very good story, when it’s allowed to.---_0261

And while I’m at it, I thought it must be may age, being unable to make out what was being said by the ‘Archer’ character in SS-GB…relieved to read that others – younger than me – had trouble too! Good novel. Shame about the adaptation (which looked like a good storyline. Never thought of using the subtitles, but wouldn’t have anyway).